為什么是50個(gè)美式音標(biāo)
50個(gè)美式音標(biāo)是因?yàn)闅v悶兩個(gè)元音是有鉛信兒化音的。美式音標(biāo),也稱K.K.音標(biāo)。他們根據(jù)IPA所編的描述美國(guó)英語(yǔ)的發(fā)音辭典里所用的發(fā)音符號(hào),就是一般槐爛輪通稱的KK音標(biāo)。Kenyon與Knott二位僅將其中適用于美式英語(yǔ)的符號(hào)截取出來(lái),再加上美音特有的兒音,變成了美式英語(yǔ)的K.K.音標(biāo)。
美式英語(yǔ)與英式英語(yǔ)發(fā)音上的區(qū)別,要具體。不要寫(xiě)不相關(guān)的,凡是寫(xiě)不相關(guān)的,絕不采納!
關(guān)于美式發(fā)音與英式發(fā)音的區(qū)別
其實(shí)美式英語(yǔ)是英式英語(yǔ)轉(zhuǎn)變而來(lái)的。其中區(qū)別有如:
英式英語(yǔ)(British English)和美式英語(yǔ)(American English)的差別是客觀存在的,學(xué)英文的人會(huì)注意到兩者之間的差異。其實(shí)世界上有很多種類的英文,即使在同一個(gè)國(guó)家,發(fā)音和語(yǔ)法也會(huì)有地域差別。兩者之間最主要的差異在如下幾方面:?
1.語(yǔ)法:英國(guó)人有時(shí)喜歡在美國(guó)人不用冠詞時(shí)使用。例如:
英式英語(yǔ);
It was a Tuesday and he wasn't back at work until the Wednesday.
反過(guò)來(lái),美國(guó)人用冠詞時(shí)英國(guó)人不用。例如;
英式英語(yǔ):
I had been out of hospitable for six weeks.
另外,介詞用法也不同。例如:
英式英語(yǔ):at the weekend 美式英語(yǔ):on the weekend
英式英語(yǔ):Some parents are talking about keeping their children off school.
美式英語(yǔ):Some parents are talking about keeping their children out of school.
2.單詞:?jiǎn)卧~的使用也有這樣的傾向。在日常應(yīng)用的詞匯中,“英式英語(yǔ)”和“美式英語(yǔ)”各有表達(dá)用語(yǔ)。我們可以從對(duì)照表中看出:
美式英語(yǔ) 英式英語(yǔ)
高速公路 freeway motorway
電梯 elevator lift
餅干 小甜餅 biscuit
雨傘 umbrella brollie
汽油 gas,gasoline petrol
汽車 automobile car
大學(xué)校長(zhǎng) president chancellor
足球 soccer football
假期 vacation holiday
3.拼寫(xiě):英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)在卜搜攜拼寫(xiě)方面也有差別。
美式英語(yǔ) 英式英語(yǔ)
color colour
favorite favourite
honor honour
4.發(fā)音的差異也很大。例如 schedule,advertisement。
有時(shí)候英語(yǔ)和美語(yǔ)鬧到了“水火不相容”的地步:同樣的短語(yǔ)或單詞在英語(yǔ)和美語(yǔ)中意思相反。如put on the table在英語(yǔ)中意思為“研究,認(rèn)真對(duì)待”,在美語(yǔ)中為“束之高閣”。可以想象,英國(guó)人嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真,家里和辦公室都收拾得很整潔,因此把什么東西擺到了桌上,多半會(huì)“研究,認(rèn)真對(duì)待”;美國(guó)人一般“不拘小節(jié)”,居所和辦公室都很隨便,一旦被放在桌上,恐怕是沒(méi)指望了。又如homely可以用來(lái)形容女性,在英語(yǔ)中意思是“樸實(shí)無(wú)華的”,其評(píng)價(jià)態(tài)度是肯定的;在美語(yǔ)中意思是“不漂亮的”,其評(píng)價(jià)態(tài)度是否定的。
隨著美國(guó)經(jīng)濟(jì)地位的加強(qiáng), 越來(lái)越多的人采用美式英語(yǔ).許多中國(guó)學(xué)習(xí)者也不例外.但要注意不要混用。比如不要在寫(xiě)作文和談話時(shí),一半英語(yǔ),一半美語(yǔ)。尤其要注意談話對(duì)象的國(guó)籍,比如當(dāng)談到first floor時(shí),美國(guó)人指的是一樓,而英國(guó)人指的是二樓。其他說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家又要示情況而定,看其傾向于哪國(guó)英語(yǔ)。比如加拿大多采用英式英語(yǔ)。另外,soft—drinks,m inerals——軟飲品:汽水等不含酒精的飲料。美式英語(yǔ)的soft—drinks原來(lái)泛指不含酒精的飲料,包括汽水和果汁等,現(xiàn)時(shí)多用來(lái)指汽水,代替了原先的air—ate water。英式英語(yǔ)的minerals由于沒(méi)有soft—drains那么通行的笑話、故事也很多,漏笑大家有興趣的話型伏,可多留心一下,并避免由于這種差異而產(chǎn)生交流中的誤解。
一 、發(fā)音上的不同
1、美式英語(yǔ)有明顯的“r”音,英式英語(yǔ)則沒(méi)有。如:工人worker一詞,美式英語(yǔ)讀法為|'w?:rk?|,英式英語(yǔ)為|'w?:k?|
2、英式英語(yǔ)中讀|a:|,在美式英語(yǔ)中讀|?|。如pass一詞,美式英語(yǔ)讀|pa:s|,美式英語(yǔ)讀|p?s|,類似的詞有ask等。
3、英式英語(yǔ)中讀|O|的音,美式英語(yǔ)讀|a:|如box一詞,英式讀| bOks |,英式讀|ba:ks|,類似的還有watch等
4、英式英語(yǔ)習(xí)慣將單詞略讀,美式英語(yǔ)則習(xí)慣把每個(gè)音節(jié)全部讀出。例如:interesting一詞英式讀法為|'intristi?|,美式讀法則為|'int?risti?|
5、英式英語(yǔ)讀| i |音,美式英語(yǔ)讀| ? |,如:system一詞,英式為|'sistim|,美式為|'sist?m|
6、有一些詞英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)發(fā)音完全不同。例如:leisure英式為|'leз?|美式為|'li:z?r|
二、英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)用詞的不同
1、拼寫(xiě)上的不同,例如:center一詞英式拼法為centre,而center則是美式拼法,再如program一詞,是明顯的美式拼法,英式拼法則為programme,而labour則式英式拼法,美式拼法為labor。
2、同義不同詞。例如:褲子一詞,在英式英語(yǔ)中一般表示為trousers,在美式英語(yǔ)中一般表示為pants,如英國(guó)人使用pants,其意義是指內(nèi)衣,而美國(guó)人說(shuō)內(nèi)衣時(shí),一般用underwear。
3、在美式英語(yǔ)中,由于歷史的原因,滲入了一定數(shù)量的印地安人的土著用語(yǔ),在英式英語(yǔ)中則沒(méi)有,同時(shí)由于來(lái)自世界各地的各國(guó)人或多或少的帶來(lái)了自己本族的語(yǔ)言。起初,語(yǔ)言還保持原樣,但逐漸地則加入一些本族語(yǔ)言。
4、英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的不同
美式英語(yǔ)的發(fā)音比較講究抑揚(yáng)頓挫,起伏感較強(qiáng)(ups and downs),更具有音樂(lè)性(musical),而英式英語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)比較平直,變化較少(flat),這和兩國(guó)歷史及文化背景頗有關(guān)系。英國(guó)人講究紳士風(fēng)度,(gentlemanship),因此非常注重講話時(shí)人的腔調(diào)及語(yǔ)氣,借以表現(xiàn)自己的身份及教養(yǎng),而美國(guó)人歷來(lái)主張平等,資歷及輩分的觀念較淡,講話時(shí)顯得很隨和,甚至有些隨便,因此當(dāng)你聽(tīng)說(shuō)在美國(guó)孫兒可以直呼爺爺?shù)拿謺r(shí),也就不足為怪了。此背景表現(xiàn)在語(yǔ)言上便是開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,平鋪直敘。
引自
可以先看看這里:
英美發(fā)音之差異
k.k.音標(biāo)是注明美式英語(yǔ)的讀音,而國(guó)際音標(biāo)IPA是注明英式英語(yǔ)的讀音。
英式發(fā)音與美式發(fā)音主要的差別者旦冊(cè)在於母音的念法。
元音:
英語(yǔ)和美語(yǔ)的發(fā)音最大的區(qū)別之一在它們對(duì)渾元音(schwa,音標(biāo)中的倒寫(xiě)e,)的處理。英語(yǔ)中,渾元音在單元音中常通發(fā)生在一些非重讀的短音a(如about)和短音er(如computer)上。美語(yǔ)中的er很少為渾元音,并有時(shí)對(duì)短音i(如sentimental,actuality)和u(如wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了渾元音。(這四個(gè)例子在英語(yǔ)中的發(fā)音分別為[i], [i], [u:], [u])渾元音的讀音是不定的,但是聽(tīng)起來(lái)差不多像一個(gè)急促的介于“俄”和“啊”的發(fā)音。
英語(yǔ)和美語(yǔ)的發(fā)音最具代表性的區(qū)別是對(duì)er的發(fā)音的不同。英語(yǔ)中,短音的er是如上所述的渾元音,但長(zhǎng)音的er也不過(guò)是個(gè)拉長(zhǎng)了的渾元音,聽(tīng)起來(lái)是一個(gè)很夸張的介于“俄”和“啊”的聲音。而美語(yǔ)中,er聽(tīng)起來(lái)怎么都是個(gè)“兒”音(例外是一些俗語(yǔ)中發(fā)成渾元音)。
ar:除了輕讀短音(如singular)和者后連元音(如clarity),英語(yǔ)的ar全部清一色的長(zhǎng)音[a:],而美語(yǔ)中,是“阿爾”。事實(shí)上,凡是有r在一個(gè)音節(jié)尾部的時(shí)候,美英發(fā)音通常都是不一樣的,如tour(英:吐啊,美:吐兒),tear(英:踢啊,美:踢兒),pair(英:pe啊,美:pe兒)。甚至在剛才提到的clarity中,英語(yǔ)['kleriti],美語(yǔ)['kle兒首宏r(er)ti]
元音的發(fā)音中還有一個(gè)比較重要的區(qū)別。一是[o]音:短音的o(如often),英語(yǔ)中發(fā)音僅僅為一個(gè)縮短了的長(zhǎng)音o(如or),而美式的短音o聽(tīng)起來(lái)和英語(yǔ)的短音[/\]很像,同時(shí)長(zhǎng)音o后面遲舉如果有r都通常像上一段里說(shuō)的那樣兒化了,沒(méi)有的話(如plausible, applause)就自動(dòng)變成了一個(gè)短音的o的發(fā)音。
輔音:
英語(yǔ)的輔音和美語(yǔ)的輔音是基本一樣的,但在使用習(xí)慣上有些差別。比較重要的也只有以下兩個(gè):
/r/ 在詞尾時(shí)表示美式英語(yǔ)通常都發(fā)/r/音,但在英式英語(yǔ)中,只有后面一個(gè)單詞是以母音開(kāi)始才發(fā)這個(gè)音。在做輔音時(shí),其實(shí)差別也就是當(dāng)r在第一個(gè)詞的詞尾,而第二個(gè)詞以元音開(kāi)頭,英語(yǔ)把r完全當(dāng)作元音處理,而美語(yǔ)會(huì)把r連讀當(dāng)作后面一個(gè)詞的開(kāi)頭元音的輔音,如詞組clear animosity,英語(yǔ)會(huì)讀成clear|animosity,而美語(yǔ)會(huì)讀成clear-ranimosity。
另一個(gè)比較明顯的區(qū)別是d和t。在一部分非重讀音節(jié)中(如paddle,rattle, actuality),英語(yǔ)會(huì)清楚地發(fā)音這兩個(gè)字母,但在美語(yǔ)中d和t常常會(huì)被模糊成一個(gè)很難解釋的音,跟其它的語(yǔ)言比較,如果你知道西班牙語(yǔ)或者意大利語(yǔ),它跟短彈音r很接近;如果你懂日語(yǔ),那么らりるれろ行的輔音很像。如果你都不知道,那么最接近的解釋就是邊音l了,但是差了那么一節(jié),就看你自己體會(huì)了。
還有一點(diǎn),history, factory這些詞,大家可能都發(fā)現(xiàn)o的發(fā)音(是一個(gè)渾元音)在很多音標(biāo)標(biāo)注中都是打了括號(hào)的。在英國(guó),英語(yǔ)受文言文的影響喜歡省略這個(gè)o,而在美國(guó),這個(gè)o常常是發(fā)了音的。(如果大家對(duì)文言文或者詩(shī)歌感興趣,會(huì)發(fā)現(xiàn)很多渾元音的字母是用一個(gè)單引號(hào)'表示的,表示省略)[/b]
[[i] Last edited by sunrachel on 2005-7-20 at 01:22 PM [/i]]
sunrachel 2005-7-20 05:11 AM
語(yǔ)氣:
英國(guó)人的語(yǔ)氣抑揚(yáng)頓挫,語(yǔ)調(diào)高亢,和法語(yǔ)頗有幾分類似(不過(guò)他們是不會(huì)承認(rèn)的),并且英國(guó)人嘲笑美國(guó)人說(shuō)話有氣無(wú)力,松散無(wú)韻律。
美國(guó)人說(shuō)話相對(duì)比較穩(wěn)重低沉,句勢(shì)通常呈降調(diào),并且速度慢一些。美國(guó)人則愛(ài)嘲笑英國(guó)人的語(yǔ)氣的輕微的歇斯底里,女里女氣的說(shuō)法。
其他:
澳洲口音:澳洲口音和英國(guó)口音大部分很像,不過(guò)澳洲人發(fā)[ei]音全部發(fā)成[ai],也就是,即使他們最常用的詞兒mate,都說(shuō)成[mait](像might)。
埃及口音:埃及口音的英語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)和埃及口音的阿拉伯語(yǔ)很像。另外,用彈音發(fā)r也被使用。
印度口音:印度口音和英國(guó)口音比較相似,帶了些泥巴味兒,不過(guò)現(xiàn)在的印度人開(kāi)始傾慕美國(guó)口音了(印度人特崇洋媚外,排的電影全是關(guān)于在發(fā)達(dá)國(guó)家的富裕美麗年輕的印度移民)。
香港口音:沒(méi)有對(duì)香港同胞污蔑的意思,不過(guò)香港口音聽(tīng)起來(lái)和粵語(yǔ)差不多,發(fā)音非常的重,同時(shí)帶了英國(guó)口音的味道。很多人發(fā)不出th音,說(shuō)不出three就說(shuō)free.
南非口音:沒(méi)聽(tīng)過(guò)。
英國(guó)鄉(xiāng)土音:英國(guó)自己的口音都眾多,不過(guò)共同的特征是h常常不發(fā),并且連音特多。
美國(guó)北方口音:以夸張的o音出名,如talk, walk, off, coffee這四個(gè)詞,紐約市人會(huì)發(fā)成:twok, wok, woff, kwoffee(這里的o均為長(zhǎng)音“喔”)。
美國(guó)南方口音:以把[ai]發(fā)成[ae]為最大特稱,如I'd like a light beer,南方人會(huì)說(shuō)成ae'd laek a laet beer。同時(shí)說(shuō)話慢條斯理
英音比較生硬 美音比較光滑
英美發(fā)音區(qū)別
元音區(qū)別A:
當(dāng)字母r出現(xiàn)在大虧單詞的元音字母組合中時(shí),北美英語(yǔ)會(huì)出現(xiàn)獨(dú)特的卷舌音。
are bird here hair door
注意:卷舌音的發(fā)音技巧 1.舌頭輕輕抬高,向后卷起
2. 下唇配合下頜骨一起向前探
1. far car large charg smart
2. dear clear fear cheer here
3. air dare pear their where 4. for more door pour before
5. sure poor tour cure fewer 6. her turn learn word first
7. fire tired higher liar buyer 8. hour flour shower power tower
9. destroyer employer
元音區(qū)別B:
英語(yǔ)中的元音/a:/在用于/??/f, θ,或鼻音前時(shí),美語(yǔ)發(fā)音為/?/,但字母組合ml前發(fā)音不變?nèi)詾?a:/,除father, plaza, Chicago不變
以下單詞在英式中發(fā)/a:/音,在美式中發(fā)/ ae/:
half bath pass sample dance
但在calm palm 中不變。
輔音衡嫌區(qū)別:
/hw/的讀法:輔音連綴wh,英國(guó)人讀/w/,咐仿手美國(guó)人讀/hw/。但在字母O前,都讀/h/。
what where which who somewhere bobwhite meanwhile overwhelm whole wheat
The bobwhite whistled somewhere in the wheat. He only heard a wheel creak and wine.
The man with the whip whistled through his whiskers. The wheel came off somewhere with a whirling sound.
Why does he whine and whimper everywhere? Who’s whipping the white horse?