偷拍免费视频-偷拍久久网-偷拍精品视频一区二区三区-偷拍福利视频-偷拍第一页-偷拍第1页

返回首頁(yè)

【PTE雙語(yǔ)閱讀】純正德國(guó)啤酒正面臨外來(lái)挑戰(zhàn)

來(lái)源:www.mqwn.com.cn???時(shí)間:2022-12-30 11:27???點(diǎn)擊:227??編輯:admin 手機(jī)版

為了增強(qiáng)同學(xué)們的英語(yǔ)閱讀能力,可以更好的備戰(zhàn) PTE考試 ,PTE在線學(xué)院我給大家?guī)?lái)一篇雙語(yǔ)新聞,請(qǐng)同學(xué)們認(rèn)真閱讀。

Brash Americans plan to froth up Germany's staid brewing business

急性子的美國(guó)人正準(zhǔn)備讓德國(guó)古板的啤酒釀造業(yè)“冒泡”

Quality, quantity but not much variety

質(zhì)量、數(shù)量,但沒(méi)有太多的花樣

THE dirndl-clad waitress bringing huge mugs to Lederhosen-wearing revellers

at Oktoberfest is an image that, like none other, shows how central beer is to

German culture. The national brewers' association declares Germany “European

Champion”. It brewed 94.4m hectolitres last year, beaten only by China, America

and Brazil.

身穿傳統(tǒng)連衣裙的女侍應(yīng),正為身穿皮短褲的慕尼黑啤酒節(jié)狂歡者們帶來(lái)了巨型啤酒杯,而這獨(dú)一無(wú)二的景象就像是在告訴大家,對(duì)于德國(guó)文化來(lái)說(shuō)啤酒有多么地重要。全國(guó)釀酒商協(xié)會(huì)宣布,德國(guó)奪得了“歐冠”:去年,德國(guó)啤酒廠商共生產(chǎn)了94.4億升產(chǎn)品,僅次于中國(guó)、美國(guó)和巴西。

But the truth is that Germans are going off their ale. At unification in

1990, annual consumption averaged 148 litres per head; last year it was just 107

litres. Instead, they are turning to wine, which has a higher status.

Connoisseurs think there is another reason for falling sales: that so many

German beers are bland and indistinguishable. The country has many tiny

breweries whose ales can only be had locally. Some, like the smoked beers of

Bamberg in Franconia, are distinctive. But many of the small fry competently but

predictably turn out a narrow range of flavours.

然而,事實(shí)上卻是德國(guó)人正逐漸拋棄自己國(guó)產(chǎn)的啤酒。在1990年兩德統(tǒng)一之時(shí),德國(guó)人均年啤酒消費(fèi)量為148升;而去年該指標(biāo)僅為107升。相應(yīng)地,他們正把目光投向葡萄酒,而后者的地位要比前者高得多。釀酒業(yè)的行家們認(rèn)為令銷量下降的原因還有一個(gè):大部分德國(guó)啤酒的口味都很平淡,讓人無(wú)法區(qū)分開(kāi)來(lái)。德國(guó)國(guó)內(nèi)有許多微型啤酒廠商,產(chǎn)品僅在本地供應(yīng)。一些像是弗朗克尼亞產(chǎn)區(qū)的班貝克煙熏啤酒,則是口味獨(dú)特的代表。但大部分小型釀造商都只能勝任地生產(chǎn)大家所熟悉了解的,變化不多的口味。

Rory Lawton, an Irish beer expert in Berlin, thinks Germany's

Reinheitsgebot, or beer-purity law, is discouraging innovation. The 1516 law was

intended to make it easier to tax beer, through levies on its permitted

inGREdients: malted barley, hops, water and, later, yeast. Centuries on, brewers

began using the Reinheitsgebot as a marketing tool to promote their products as

pure and authentic. If anything else is put into a brew made in Germany it

cannot be called Bier, but must be labelled “alcoholic malt drink”.

身處柏林的愛(ài)爾蘭啤酒專家Rory

Lawton認(rèn)為,德國(guó)所制訂的啤酒釀造《純凈法》(Reinheitsgebot)有礙于行業(yè)創(chuàng)新。這部于1516年實(shí)施的法案意圖讓啤酒稅的征收變得更加簡(jiǎn)單,其方法就是針對(duì)啤酒原料來(lái)征稅。該法案明確規(guī)定廠商只允許用四種成分來(lái)釀造啤酒:麥芽、啤酒花、水,以及后來(lái)加入其中的酵母。幾百年之后,啤酒廠商開(kāi)始用《純凈法》作為市場(chǎng)推廣的武器,來(lái)標(biāo)榜自己產(chǎn)品的純正和經(jīng)典。如果一款在德國(guó)境內(nèi)制造的啤酒加入了另外的原料,那么它不能被稱為啤酒,只能貼上一個(gè)“酒精麥芽飲料”的標(biāo)簽。

Today, the link between quality and the purity law seems strange outside

German brewing circles, since the restriction on experimenting with ingredients

has meant that the country has largely missed out on the American-led “craft

beer” craze. Germany's beer exports have been flat since 2007, whereas imports

of more varied foreign beers have climbed. In America, consumption of the watery

swill that passes for beer is falling, but the trade body for craft brewers

reckons their sales rose by 17.2% in 2013. Two of Germany's small neighbours,

Belgium and Denmark, are also turning out exciting new brews.

如今,走出德國(guó)釀酒產(chǎn)業(yè)圈外,我們可以發(fā)現(xiàn)啤酒品質(zhì)與《純凈法》的關(guān)聯(lián)似乎成了件怪事。由于國(guó)內(nèi)行業(yè)對(duì)原料釀造實(shí)驗(yàn)的限制,德國(guó)已經(jīng)很大程度上錯(cuò)過(guò)了美國(guó)廠商帶領(lǐng)下風(fēng)靡全球的“啤酒工藝”狂熱。自2007年開(kāi)始,德國(guó)啤酒出口量一直在下降,然而對(duì)各種風(fēng)味的外國(guó)啤酒進(jìn)口量則節(jié)節(jié)攀升。2013年,“味淡如水”的啤酒銷量在美國(guó)處于下跌狀態(tài),但“精心釀制”的風(fēng)味啤酒廠商則取得了17.2%的銷售量上漲。德國(guó)人的兩位鄰居,比利時(shí)和丹麥,也同樣地推出了令人驚訝的新風(fēng)味啤酒。

Heiner Müller of Paulaner, the Munich-based maker of Germany's most popular

Hefeweizen, argues that the Reinheitsgebot is needed because German consumers

expect it. It need not be an obstacle to diversity: the varieties of hops, malt,

yeast and other factors like temperature could produce over a billion beers, he

says. But German brewers have largely stuck to a few traditional styles. For

instance, it is hard to find porters and stouts, or the hoppy, high-alcohol

brews now popular on America's west coast.

來(lái)自普拉納的Heiner

Müller,是一位生產(chǎn)德國(guó)最受歡迎的小麥啤的廠商,其公司總部位于慕尼黑。他表示,《純凈法》的必要性在于,德國(guó)消費(fèi)者希望喝到純正的啤酒,而且該法案也不會(huì)必然阻礙著多樣性:各式各樣的啤酒花、麥芽、酵母,以及其他一些因素如溫度等,都可以釀造出成千上萬(wàn)種啤酒。然而,一些傳統(tǒng)風(fēng)格很大程度上阻礙了德國(guó)廠商的腳步。例如,在德國(guó)很難看得到波特啤酒、烈性啤酒,或是“啤酒花苦味啤酒”,一款目前在美國(guó)西海岸十分流行的高酒精度啤酒。

Greg Koch hopes to change all this. His Stone Brewing is America's

tenth-biggest craft brewer, with sales last year of $137m. On July 19th it said

it will invest $25m in a new brewery and restaurant in Berlin―the first brewery

in Europe to be owned and run by an American craft brewer. Can Stone convince

German palates to adapt to flavours like its Sublimely Self-Righteous Black IPA?

Mr Koch says he did the same amount of market research he had done previously in

America: “Zero.” He quotes Steve Jobs, Apple's late boss, to the effect that

customers do not know what they want until you show it to them.

Greg

Koch希望能改變這一切。他所擁有的Stone

Brewing是美國(guó)排行第十的工藝啤酒廠商,去年的銷售額達(dá)到了1億3700萬(wàn)美元。該公司于7月19日表示,它將在柏林投入2500萬(wàn)美元以成立一家新的釀酒廠和新的餐廳,而這是首次在歐洲大陸出現(xiàn)了美國(guó)廠商擁有并運(yùn)行一家釀酒廠。Stone公司能讓德國(guó)人接受它“彰顯自我的印度淡啤”嗎?Koch先生說(shuō),與開(kāi)發(fā)美國(guó)市場(chǎng)的戰(zhàn)略相同,他在德國(guó)也不會(huì)進(jìn)行任何市場(chǎng)調(diào)查,而對(duì)此他引用斯蒂夫喬布斯的一句話來(lái)解釋:消費(fèi)者們并不知道他們想要什么,直到你把產(chǎn)品呈現(xiàn)在大家眼前。

If Stone succeeds, it may be no bad thing for the German brewers. They are

under price pressure―beer is often cheaper than bottled water.Innovation could

tempt back middle-aged, status-conscious drinkers, and get them to pay more for

something new, through a link to fine dining. Many American restaurants, and

ones elsewhere in Europe, have as many beers as wines on their menus. For

Germans to learn lessons about beer from their neighbours and the Americans will

be galling. But it might be better than hoping that the Reinheitsgebot, soon to

turn 500 years old, will prop up German beer sales forever.

如果Stone公司在德國(guó)取得成功,那這對(duì)于德國(guó)啤酒廠商來(lái)說(shuō)并不是什么壞事。目前,德國(guó)廠商正面臨著價(jià)格壓力―啤酒往往比瓶裝水還便宜。通過(guò)與高檔餐廳合作,創(chuàng)新或許能讓啤酒廠商將那些比較在意自身形象的中年酒友爭(zhēng)取回來(lái),并讓他們?yōu)榱诵庐a(chǎn)品而進(jìn)行更多的消費(fèi)。許多美國(guó)餐廳,以及在歐洲其他國(guó)家的餐廳,他們菜單上啤酒的種類就與紅酒一樣多。要讓德國(guó)人低頭向周邊國(guó)家以及美國(guó)人學(xué)習(xí),肯定會(huì)顯得很丟人。然而,這也許比翹首期盼著那份即將達(dá)到“500歲”的《純凈法》要好,它可不會(huì)永遠(yuǎn)支撐著德國(guó)啤酒業(yè)。

頂一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
主站蜘蛛池模板: 免费在线播放视频| 亚洲精品www久久久久久| 国产成年无码久久久久毛片| 大又大粗又爽又黄少妇毛片| 七月婷婷在线视频综合| 香港经典三级av在在线观看| 手机在线视频观看| 国产成人无码精品久久二区三区 | 色与欲影视天天看综合网| 天天操狠狠干| 老熟女毛茸茸浓毛| 中文字幕精品一区| 亚洲综合另类小说色区色噜噜| 久久国产精品-国产精品| 亚洲精品无码成人片久久| 无码久久精品国产亚洲av影片| 91极品视频在线观看| 亚洲精品无码成人| 色97色| 两个奶头被吃高潮视频| 国产在线精品一区二区不卡麻豆| 亚洲精品无码mⅴ在线观看| 少妇裸体性生交| 97无码人妻福利免费公开在线视频 | 暴力强奷在线播放无码| 丁香五香天堂网| 日韩av中文无码影院| 成人免费ā片在线观看| 国产午夜福利久久精品| 中国亚州女人69内射少妇| 国产精成人品| 五月婷婷激情五月| 人妻夜夜爽天天爽| 狠狠干2021| 久久99精品国产99久久6尤物| 天堂资源| 精品人妻无码一区二区色欲产成人| 成熟女人特级毛片www免费| 日本55丰满熟妇厨房伦| 最新精品国偷自产在线美女足 | 亚洲欧美日韩中文无线码|